Viva l'Italia, viva Verdi!

«Сицилийская вечерня» в театре «Сан-Карло»: роскошный подарок из Палермо

Игорь Корябин
Специальный корреспондент

Стиль большой французской оперы фактически декларирует помпезность постановочных, сценографических и костюмных решений. Однако спектакль, увиденный в «Сан-Карло» вовсе не таков. В нем нет ни тяжеловесного декора, ни театральной «мебели», ни бытового театрального реквизита – ничего помпезного в нем нет, но он восхитителен! Он легок, как дуновение морского бриза. Он красив и зрелищен, как памятная сувенирная открытка. Он креативен и элегантен как стиль функционального качественного ретро в океане оголтелой и беспринципной театральной моды наших дней. Это спектакль для неспешного созерцания, спектакль для души, спектакль-отдохновение, спектакль, пропитанный философской аллегоричностью… Два главных символа постановки – море и узнаваемые архитектурные достопримечательности Палермо. Море постоянно присутствует на заднике, который словно продолжается блестящим покрытием сцены. Море несет надежду на избавление от французского ига.

1/6

По морю берегов родной Отчизны достигает Джованни да Прочида, главная фигура в организации освободительного мятежа – и мы видим медленно выплывающий на сцену романтический парусник… По морю придет и корабль с оружием, посланный Педро Арагонским…

Безусловно, самыми узнаваемыми архитектурно-историческими символами Палермо являются его Кафедральный собор (Храм Успения Пресвятой Богородицы) и Норманнский королевский дворец, а его окрестностей – Архиепископский кафедральный собор Монреале. Однако собор Монреале настолько знаменит своими мозаиками, что из перечисленного, по-видимому, является наиболее узнаваемым. Именно поэтому в качестве основного элемента сценографии и выбраны стилизованные фрагменты его интерьера в виде колонн со стрельчатыми арками, похожими на те, что замыкают главный неф собора Монреале. Путем изменения их пространственного взаимоположения и создается иллюзия «смены декораций». Это и городская «площадь» в первом акте, и «берег» моря во втором… Это и дворцовые «покои» Монфора в третьем акте, и «тюрьма», куда попадают заговорщики, в четвертом… В пятом акте уже и вовсе не приходится сомневаться, что бракосочетание Елены и Арриго происходит не в Церкви Святого Духа в Палермо (или, как ее стали называть – в Церкви Вечерни), а… в соборе Монреале. А, собственно, ну, и что?! Театр есть театр, опера есть опера – и зрелищность в данном случае превыше всего. В этой «отдельно взятой постановке» именно отсюда, из Монреале, и начинается «театральное восстание» под названием «Сицилийская вечерня». Всё очень просто и элегантно, всё очень непритязательно и изящно, всё очень мобильно и – еще раз повторю – эстетически красиво!

Эту удивительно «воздушную» сценографию дополняют и уравновешивают потрясающе богатые исторические костюмы. Решение мизансцен в этой постановке достаточно статично, но, тем не менее, в данном случае термин «костюмированный концерт» вовсе не соответствует тому сильному визуальному впечатлению, что она производит. Все участники – исполнители главных партий, компримарио, артисты балета и хора – своим единением создают на сцене ту необходимую «синкретику» театральной атмосферы, которая наполняет этот спектакль светом доверия и правдой живого человеческого чувства. Но статичность мизансцен, конечно же, сразу отступает на второй план в многочисленных танцевальных эпизодах. Сама хореография большого «придворного» дивертисмента под названием «Четыре времени года» достаточно любопытна, хотя до изысканного величия балетно-симфонической музыки Верди уровень классического танца явно не дотягивает (директор балетной труппы – Алессандра Панцавольта). Но хореограф, пожалуй, здесь всё же слегка перемудрил, явно перенасытив драматургию дивертисмента: кроме четырех солисток (по количеству времен года) в этот мини-балет введены две новые мужские сольные партии – Эрос и Рок. Так что хореографическая аллегория предстала очень сложной и запутанной.

В обсуждаемой французской редакции оперы, взятой на вооружение театром «Сан-Карло», раскрыты все купюры, но ее «божественные длинноты» – рискну применить «вагнеровскую» терминологию – доставляют истинное удовольствие. Это сочинение Верди – отнюдь не набор запоминающихся шлягеров, за исключением сицилианы Елены из пятого акта «Merci, jeunes amies» и, пожалуй, еще романса Арриго «O jour de peine et de souffrance!» (этот романс в начале четвертого акта – медленная часть арии, предваряемой речитативом). Обсуждаемая опера сильна, прежде всего, своими ансамблевыми и хоровыми страницами. И мастерство хора театра «Сан-Карло» – в этом мне удалось убедиться «воочию» – оказывается просто выше всяческих похвал (хормейстер – Сальваторе Капуто). Когда после поднятия занавеса запел хор, я сначала даже растерялся: что-то мне показалось не так в его звучании. Но это всего-навсего просто сработал стереотип акустического восприятия привычной на слух итальянской музыкальной фонетики. Зато как на этот раз было необычайно свободно, певуче легко и красиво плыть по волнам французского музыкального мелоса!

В то же время и оркестровый симфонический пласт этой масштабной партитуры требует к себе повышенного, поистине рафинированного внимания. Маэстро Джельметти – самый настоящий кудесник в своей профессии: я впервые в жизни услышал такое благородство звучания и такое море нюансов и оттенков при исполнении увертюры, которых мне никогда так и не довелось «открыть» в родном Отечестве. Его оркестр – невероятно изысканный, очень пластичный, живой и чуткий – поразил своей симфонической красочностью, отточенным благородством и выверенной сбалансированностью музыкальных высказываний. Какое чудесное звучание он демонстрировал в танцевальных эпизодах и насколько безупречно выстроенными оказывались многочисленные вокальные ансамбли! От такого явно неравнодушного и темпераментного музицирования просто захватывало дух! Да и прочувствованный пиетет дирижера по отношению к певцам на протяжении всего спектакля являлся незыблемой творческой установкой.

В целом, состав певцов подобрался очень достойным и, без сомнения, впечатляющим. Лирико-драматическое сопрано Ракеле Станиши (Елена) предстала интерпретатором достаточно техничным, продемонстрировавшим весьма развитую вокальную культуру, наделенным – что очень важно! – пониманием стиля исполняемой музыки. Уже с выходной героико-патриотической каватины с хором из первого акта «Au sein des mers et battu par l’orage … O viens a nous, Dieu tutelaire!» стало ясно, что к певице, заменившей известную болгарскую приму Александрину Пендачанску, следует отнестись со всей серьезностью. И, в особенности, в этом убеждает большой дуэт с Арриго в четвертом акте (который, кстати, включает в себя и самостоятельное соло Елены, носящее ярко выраженный ариозный характер), а также весь пятый акт, в котором драматическое напряжение партии Елены находит, наконец, свой выход в финальной кульминации. Певица обладает потрясающе выверенной фразировкой, грамотно оперирует такими штрихами, как piano и mezza voce, но для этой партии всё же хотелось бы в целом несколько более сильной и объемной эмиссии, ибо звучание «наверху», все forte и mezzo forte были сдавленно резкими, явно форсированными, что несколько нарушало достаточно стройный, в основном, рисунок кантилены. Что же касается нижнего регистра, то иногда он звучал у исполнительницы очень даже убедительно, но иногда «темных» драматических красок вокала явно недоставало. Но как бы то ни было, на уровне какого-то необъяснимого подсознательного ощущения отказать певице в артистической убедительности и драматической проникновенности было решительно невозможно!

Кто же из четверки главных персонажей оперы главнее? Очевидно, такая постановка вопроса неправомочна: каждый из них вносит свой уникальный вклад в музыкальный облик спектакля. И я начал характеризовать певцов с исполнительницы партии Елены просто, так сказать, «по порядку», ибо если считать, что визитной карточкой вокального образа является большая развернутая ария, то у Елены такая ария – в первом акте. Развивая эту мысль, можно сказать, что второй акт – это «акт Прочиды»: речитатив и ария «Palerme! O mon pays! pays tant regrette … Et toi, Palerme, o beaute qu’on outrage». Третий акт – «акт Монфора»: речитатив и ария «Qui, je fus bien coupable et coupable par elle! … Au sein de la puissance». Наконец, четвертый акт – «акт Арриго» (о сцене с арией этого персонажа ранее уже упоминалось). В пятом акте «встречаются все», но если сицилиана, знаменитый хит Елены, – всегда на слуху, то о непритязательно простой, но удивительно трогательной мелодии Арриго «La brise souffle au loin, plus legere et plus pure», которая следует сразу за сицилианой и на которую Елена также «отвечает» своему жениху, как правило, забывают. Термин мелодия, собственно, и возникает потому, что это номер песенно-лирического склада. Итак, снова «по порядку» обратимся к тройке весьма разноплановых мужских персонажей оперы.

Роскошный болгарский бас Орлин Анастасов (Прочида) – просто идеальное попадание в десятку образа и вокальной партии: изумительно ровная кантилена, уверенный певческий диапазон, красивый бархатный тембр и объемная мощь, благородство интонаций и тончайший психологизм в изображении сурового и неоднозначного характера «революционера-мятежника». Одним словом, полный триумф роли! Не уступает ему в вокальном благородстве и уругвайский баритон Дарио Солари (Монфор). Партия Монфора, тем более, в ее французских одеждах, стала для обсуждаемой постановки еще одним идеальным попаданием в десятку и образа, и роли. Если добавить, что певец обладает голосом удивительно мягкой (лирико-драматической) фактуры, которому подвластна захватывающая величественная кантилена и большое искреннее чувство самовыражения, то этим вполне можно и ограничиться – характеристика исполнителя будет исчерпывающей.

Так случилось, что знаменитого американского тенора Грегори Кунде (Арриго) за последние восемь лет мне доводилось много слушать исключительно в россиниевском репертуаре. В начале обозначенного отрезка своих собственных живых впечатлений на фестивале в Пезаро Кунде был еще очень хорош (можно даже сказать – великолепен!) и в «Семирамиде» (Идрено, 2003), и в «Танкреде» (Арджирио, 2004). Однако в конечные годы этой «восьмилетки» мое отношение к певцу не было уже столь восторженным: все его естественным образом обозначившиеся проблемы были связаны исключительно с проблемами тесситурными, а они, в свою очередь, просто были обусловлены, думается, вполне закономерными возрастными изменениями вокального аппарата. Не будем забывать: Кунде – поистине ветеран мировой оперной сцены. И я должен признаться, что с опаской ждал новой встречи с ним в вердиевском репертуаре. Но все мои опасения оказались полностью несостоятельными: тенор оказался просто на высоте! Браво, Кунде!.. Новый образ, требующий просветленной французской изысканности и особой утонченности кантилены… Новые, совсем не головокружительные, как в россиниевском репертуаре, вокальные задачи… Вполне щадящая тесситура партии… Невероятное – просто феноменальное! – профессиональное мастерство и техническая оснастка исполнителя… Всё это способствовало успеху некогда знаменитого россиниевского тенора в новой для него ипостаси: былое искусство филигранной отделки россиниевских партий очень пригодилось ему для «выпевания» прозрачного французского музыкального кружева, сотканного Верди по заказу Парижа. Что ж, с радостью можно констатировать: на данном этапе своей весьма продолжительной карьеры, певец, что называется, на редкость удачно нашел свою новую заветную роль…

…Моя мечта побывать в театре «Сан-Карло», наконец, сбылась, однако то, что на его сцене удалось увидеть и услышать именно этот французский раритет Верди, считаю своей большой удачей вдвойне, поэтому в заключение не просто формально, а уже исключительно по зову души готов присоединиться к «заздравному хору»: «Viva la Francia! Viva l’Italia! Viva Verdi!» Но это еще не всё. Нынешний 2011 год – Год Италии в России и России в Италии. И в рамках этой межгосударственной культурной акции в октябре на сцене Мариинского театра в Петербурге пройдут гастроли оперной труппы театра «Сан-Карло». В программе российского тура – постановка на музыку Перголези, премьера которой состоялась в Неаполе в январе нынешнего года (режиссер-постановщик – Роберто Де Симоне). Ее название «Pergolesi in Olimpiade» весьма загадочно и до конца пока не понятно. Ясно одно, что на либретто Метастазио «L’Olimpiade» писали музыку многие композиторы XVIII века: создавший в 1735 году свою версию Перголези – один из них. И всё же, что бы могло значить название «Pergolesi in Olimpiade»? Конечно же, получить исчерпывающий ответ на этот вопрос можно, только побывав осенью на петербургских гастролях. Я собираюсь это сделать… А вы?..

Неаполь — Москва

На фото (предоставлены пресс-службой театра «Сан-Карло», автор – Francesco Squeglia):
I акт (массовая сцена)
II акт (справа: Арриго – Грегори Кунде, Елена – Александрина Пендачанска)
III акт (балетный дивертисмент, Эрос – Алессандро Макарио)
IV акт (на переднем плане: Елена – Александрина Пендачанска, Прочида – Орлин Анастасов, Арриго – Грегори Кунде)
Финал IV акта (на переднем плане: Елена – Александрина Пендачанска, Арриго – Грегори Кунде)
Финал V акта (Елена – Александрина Пендачанска, Монфор – Дарио Солари, Арриго – Грегори Кунде)

0
добавить коментарий
ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Сан-Карло

Театры и фестивали

Сицилийская вечерня

Произведения

МАТЕРИАЛЫ ВЫПУСКА
РЕКОМЕНДУЕМОЕ