Турецкие встречи: Айкут Чинар и Екта Кара

Турецкие встречи: Айкут Чинар и Екта Кара
Оперный обозреватель

В июне наш журнал гостил на 20-м Международном фестивале оперного и балетного искусства в Аспендосе — в древнеримском театре неподалёку от всемирно известного турецкого курорта Анталья были показаны два шедевра Верди – «Аида» и «Риголетто», о чем наши читатели могли узнать из репортажа Александра Матусевича. Сегодня же мы предлагаем их вниманию продолжение серии блиц-интервью, которые А. Матусевичу удалось взять на фестивале. В прошлом выпуске мы публиковали беседу с профессором Ренгимом Гёкменом, руководителем Генерального директората театров оперы и балета Турции. Сегодня предоставляем слово директору Анкарского театра оперы и балета Айкуту Чинару и режиссёру-постановщику оперы «Риголетто» Екте Каре.

Айкут Чинар, директор Анкарского театра оперы и балета

Сегодня весь мир празднует 200-летие Верди. Большой ли у вашего театра вердиевский репертуар?

Мы всегда уделяли огромное внимание такому выдающемуся композитору как Верди, это – основа оперного театра, и мы ставили много его опер вне зависимости от каких-то дат. На фестивале в Аспендосе этого года мы представили две оперы Верди – это «Аида» в совместной постановке с Национальным театром имени Леоша Яначека из чешского города Брно и «Риголетто» - нашу абсолютно собственную продукцию. В ноябре этого года состоится премьера «Аттилы» - непосредственное приношение к юбилейным торжествам. Помимо Верди у нас очень широкий репертуар – это и Моцарт, и Пуччини, и Вагнер, и оперы турецких композиторов, но вердиевским операм принадлежит особое место, они очень любимы турецкой публикой и в Анкаре звучат часто.

В Турции шесть оперных театров. Чем Анкарский выделяется среди них?

Анкарский театр оперы и балета – исторически первый в Турции, именно наш театр был открыт по воле первого демократического президента Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка, и мы чувствуем на себе большую ответственность в качестве столичного театра, который должен задавать тон всем другим в стране и являться своего рода эталоном.

Где театр гастролировал в последнее время, и каковы его гастрольные планы?

В прошлом сезоне мы провели успешные гастроли в Екатеринбурге – там была представлена опера Моцарта «Так поступают все». Кроме того мы гастролировали в Китае, Южной Корее, Эстонии. Мы очень рады этим культурным связям, которые получили характер обменных гастролей. Мы очень заинтересованы в приглашении гостей к нам и в пропаганде турецкого оперного искусства в мире. На нынешнем фестивале в Аспендосе у нас были интересные гости, с которыми, мы надеемся, сотрудничество продолжится. Это руководство чешской оперы из Брно, о них я уже упоминал, а также руководители Савонлиннского оперного фестиваля из Финляндии – одного из ведущих и престижных оперных фестивалей Европы.

Театр гастролирует внутри страны?

Да, и очень много. В прошлом сезоне мы показали около сорока спектаклей вне стен нашего театра. Вывозим самый разный репертуар – классическую и национальную оперу, балет, современный танец, оперетту. Мы стремимся к тому, чтобы наше искусство стало широко известно в Турции, в самых отдалённых её уголках.

Есть ли спрос на такое академическое искусство в тех регионах, где нет своих постоянных театров?

Мы стараемся работать с разной публикой, в том числе и с ещё пока мало просвещённой. Подбираем более подходящий репертуар, для начала – менее сложные произведения. Большой популярностью внутри страны пользуются произведения на турецком языке наших отечественных авторов. Мы стремимся образовывать и воспитывать нашу публику, прививать ей вкус и привычку к академическому искусству постепенно.

Как раз вопрос о воспитании: как вы работаете с детской аудиторией?

Мы знаем о великолепном опыте детского музыкального театра в России, знаем о театре Натальи Сац, его достижениях. В Анкаре есть также детский музыкальный театр имени нашей выдающейся турецкой оперной певицы Лейлы Генчер, существующий при Анкарском театре оперы и балета, он полностью посвящён только детскому и юношескому репертуару. Там проводятся образовательные курсы для детей, различные лекции. Постановки этого театра весьма мобильны, их легко можно вывозить и показывать в школах, домах культуры, вузах, на самых различных площадках, тем самым приближая музыкально-театральное искусство к юному зрителю. Мы думаем о будущем оперного театра, стараемся воспитывать свою публику сызмальства.

Екта Кара, режиссер-постановщик оперы «Риголетто»

Чем обусловлено изменение времени и места действия оперы?

Я перенесла действие «Риголетто» в Неаполь 1920-х годов, в мафиозную среду, стремясь тем самым подчеркнуть жестокость, даже одиозность этого мира. Вы же знаете, кроме Джильды и Маддалены, а также малюсеньких эпизодических ролей (Джованна, Графиня Чепрано, Паж-травести) в этой опере вообще нет женщин, нет женского хора – это жестокий, угрюмый мужской мир. И мне хотелось подчеркнуть эту брутальность ещё в большей степени. Женщины здесь только как объект наслаждения, обладания, они используют женщин, которым нет место в этой иерархии, у них нет прав ни на что. Риголетто пытается оберегать свою дочь от этой действительности, будучи сам частью этого жестокого мужского мира. Он сам из этой мафии, поэтому его действия по ограждению дочери от внешних опасностей весьма специфичны – он лишает её свободы. То есть действует он, даже имея благие намерения, теми же жестокими методами, какие приняты в этом обществе, в этой системе.

Также я хотела показать двойственность этого мира, двуличие персонажей этого мафиозного общества, когда на публику, что называется, на людях, у них один образ, а суть – совсем иная и очень неприглядная. Ведь Гюго в своей драме «Король забавляется» берёт исторический сюжет о короле Франциске Первом не ради бытописательского исследования нравов общества 16 века, а для того, чтобы критиковать, даже бичевать современное ему общество, современные ему нравы. Этот исторический перенос – условность, дань тем обстоятельствам, в которых творил писатель, который не мог открыто и впрямую говорить о пороках современников. Поэтому я считаю, что перенос во времени, так называемая актуализация именно для этой оперы вполне уместна. Неаполь 20-х годов как нельзя лучше подходит для этого: это тоже уже для нас история, уже есть определенная временная дистанция, и в то же время это неизмеримо ближе нам, чем 16 век. Кроме того, именно в Италии говорить о мафии наиболее естественно – в Неаполе есть знаменитая семья Каморра, чей мафиозный клан существует с 14 века и по сей день.

Музыка Верди не слишком ли старомодна для такого современного прочтения этой драмы?

Думаю, что нет. Драматичность музыки Верди универсальная для любого времени, для любой аудитории. Она глубоко психологична и гуманистична, и это понятно всем и каждому. Потом музыка в «Риголетто» не «клеится» слепо к эпохе Франциска, это музыка романтической оперы середины 19 века – этот язык не старомоден, а классичен, универсален, он понятен и слушателю начала 21 века. Эта музыка вполне органично ложится на скорректированную фабулу произведения.

Любая ли опера может быть безболезненно актуализирована?

Я считаю, что современное прочтение может иметь любая опера. И главная задача здесь – привлечь молодое поколение публики в зрительный зал. Нельзя на молодежь давить все время классикой, их надо заинтересовывать, говорить с ними на понятном им, доступном языке. Стараться рассказать о сложном через понятные для них образы. Главное, чтобы сами образы не претерпевали изменения, чтобы сохранялись мотивы, модели поведения, задуманные автором, психология и философия героев, а в какой это будет подано обёртке – не столь уж и важно.

Какие оперы интересны для режиссёров драматургически?

Конечно, «Отелло» Верди – либретто Бойто близко к совершенству. Далее, это «Макбет» - хотя это не совсем Шекспир, но либретто драматургически сделано весьма удачно и сохраняет дух шекспировской трагедии. Далее, триада Моцарта – Да Понте являет собой идеальное сочетание музыки и слова, это настоящие шедевры с точки зрения театральной драматургии.

Древний театр Аспендоса очень подходит для исторических постановок. Хорошо ли здесь смотрится актуализация?

Не одна из постановок специально для Аспендоса не ставится – всё это переносы, поэтому так или иначе спектакли приходится адаптировать, приспосабливать. Кроме того и в веронской Арене, и на других фестивалях, где используются античные театры, с успехом идут оперы в современном режиссёрском прочтении – не думаю, что здесь есть какое-то эстетическое противоречие. Наоборот, мне кажется, что сочетание древнего и современного даёт новый эффект, ещё ярче высвечивает общечеловеческие проблемы, заложенные в произведениях классического искусства, которые актуальны во все времена.

Беседовал Александр Матусевич, Анталья, июнь 2013 года

Автор благодарит за помощь в организации интервью и двусторонний синхронный перевод с турецкого языка координатора по международным отношениям Генерального директората театров оперы и балета Турции госпожу Заиру Меммедову-Кулоглу

На фото: Айкут Чинар, Екта Кара

0
добавить коментарий
МАТЕРИАЛЫ ВЫПУСКА
РЕКОМЕНДУЕМОЕ